2012/02/28

Fan Account - Mi jefe hablo sobre YunJae

Mi jefe hablo sobre YunJae

El post original se encuentra aqui 

(Omitido) No soy un estudiante estudiando den Corea casi ha sido ya medio año. Hable con mi jefe en un día lleno de aburrimiento. Actualmente el tiene 33 años de edad , es masculino, y luce un tanto joven. Entonces le pregunte cuales eran las bandas mas populares en corea y cuales eran los grupos mas famosos.

El menciono algunos grupos como 2PM y 2Am o algo por el estilo. Entonces le pregunte por DBSK y el me dijo " ¡Oh casi lo olvido!"

El me dijo que en Corea Micky YooChun era el chico popular  y me pregunto acerca de ellos en China, yo le dije que en China YunHo era mas popular entre los fans Chinos.

Procedí a decirle que en China, JaeJoong era ultra popular  y el estuvo de acuerdo conmigo. El me dijo que JaeJoong era perfecto, con sus enormes ojos, hermosos labios y linda piel. Me reí y le dije que JaeJoong lucia un poco  afeminado y el dijo que JaeJoong era bonito.

Entonces le dije que era lamentable para JaeJoong que el no podía reunirse con HoMin debido a la demanda y mi jefe comenzó a reír. Y el me dijo "No es algo así, ellos están saliendo ¿Por que no  pueden reunirse al menos alguna vez?" (Omitido) Todo lo que yo hice fue reírme.

Francamente hablando, lo secretos YunJae son bien conocidos en Corea. Muchos  trabajadores  hablan de YunJae en el trabajo y ellos saben que YunJae están saliendo. En China hay un muchas fans YunJae entre los fans normales.

Créditos: Fuente tieba + traducción SarahLuvYunJae + staralrose traducción al castellano

Nota: Acerca  de la traducción, parece que no esta completa acuerdo a la info original así que algunas partes pueden parecer confusas. En cuanto a esta parte: "No es algo así, ellos están saliendo ¿Por que no  pueden reunirse al menos alguna vez? " originalmente decía "It's not like they are dating, why can't they meet at least once?  que seria  "No es como si  ellos estuvieran saliendo ¿Por que no  pueden reunirse al menos alguna vez?" Pero al ver el texto en chino ( y como dice la persona que tradujo el texto diciendo que no es totalmente exacto) me hace pensar que es mas correcto la primero que puse, ademas  tiene mas sentido, pero igual si me equivoco y logro rectificar la traducción con una amiga (y si es que me contesta por que hace meses que no hablamos :x ) pondré la traducción correcta vale? :)


Reacciones:

1 comentario:

  1. Ahhh solo por chismear y saber todo lo del YH es que iria a Corea xD!!!! Necesito esa sagrada información T^T!!!

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
OT5 desde 2007